الجمعة، 20 مايو 2016

نقص في المترجمين يقلل من فرص المحاكمات العادلة



الحاجة إلى مترجمين فوريين أثناء المحاكمة يقلل من فرص الحصول على تقييم عادل للمحكمة، هذا ما أظهرته دراسة قام بها مجموعة من الباحثين في جامعة مالمو وجامعة لينيا، تابعت أكثر من 40 محاكمة لمتهمين ولدوا خارج السويد.
أنيكا ستاف باحثة في علم الاجتماع القانوني في جامعة مالمو، قالت لمحطة P4 للإذاعة السويدية في مالمو، أن المتهم قد يحصل على معالجة سيئة لقضيته، وبالتالي لحكم خاطئ من قبل المحكمة، نتيجة للترجمة الغير صحيحة من قبل بعض المترجمين الفوريين. موضحة أنه تم ملاحظة ذلك من خلال التجارب التي مروا بها خلال المحاكمات لمتهمين احتاجوا لوجود مترجمٍ، لعدم اتقانهم اللغة السويدية.
في مشروع بحثي بقيادة البروفيسور فيليب لالندر، وبتمويل من البنك المركزي السويدي، وجدوا الباحثون مشاكل كثيرة في الترجمة مرتكزة على الفهم الخاطئ، والنقص في ترجمة بعض الأسئلة الموجهة من قبل المحكمة للمتهم، أو اختصار النقاشات الطويلة من قبل المحكمة للمتهمين

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق